THE RE-BIRTH OF GUCCI

Los años previos al nombramiento de Alessandro Michele como director creativo de Gucci habían sido decepcionantes para la firma italiana, las ventas eran preocupantemente bajas, y la visión de Frida Giannini no parecía conectar con las nuevas generaciones de consumidores. Sin embargo la situación dio un giro dramático nada más ponerse Michele al mando: en 2016, las ventas on-line crecieron un 70% y las ventas totales, un 21,6%, un crecimiento explosivo que siguió al año siguiente, creciendo un 42% en sus ventas totales, y alcanzando una facturación récord de 6.211 millones de euros.


Years before Alessandro Michele took the position of Creative Director at Gucci, the Italian brand was not having its best of times, sales were worryingly low and Frida Giannini’s vision didn’t seem to connect with the new generation of consumers. But the situation was turned dramatically on its head as soon as Michele took the position: in 2016, the brand’s online sales shot up by 70% and the total sales went up by 21.6%. This explosive boost continued the following year as the total sales figure rose to 42% and reached a record turnover of 6.211 million euros.

Un éxito que convirtió a Gucci en la marca más rentable del grupo Kering, y que ha llevado a los directivos de la firma a ponerse como objetivo alcanzar ventas por 10.000 millones de euros, en un corto plazo, y desbancar a Louis Vuitton como la mayor firma de lujo del planeta. Todo impulsado por la vara mágica de Michele.


Such success turned Gucci into the most profitable brand in the Kering Group, and has led to the brand’s directors to set a short-term sales target of 10,000 million euros, and knock Louis Vuitton off the top spot of being the largest luxury goods brand on the planet. All this was due to Michele’s magic wand.

Nacido en Roma en 1972, su madre trabajaba para Rank Films, una productora de cine británica con estudios en Roma, y según la recuerda Michele era una ‘señora súper loca, proveniente del estiloso mundo del cine’. Su padre, en cambio era un poco chamán, con pelo largo y barba. Era un hombre muy sencillo, pero muy poderoso; podía identificar el sonido de cada pájaro; silbaba los sonidos y los pájaros acudían, así que yo tenía la idea de que era como “San Francisco de Asis”.


Born in Rome, 1972, his mother used to work for the British film producer, Rank Films, with their studios in Rome and according to Michele, she was “a supercrazy lady, from this superstylish movie world.” In contrast, his father was a bit of a shaman with long hair and a beard. He was a really simple, yet powerful man and he could identify the sound of each bird. He used to whistle the sounds and the birds would come, so I had the idea that he was like Francis of Assisi.

Cuando tuvo edad de estudiar se enroló en la Accademia di Costume e di Moda de Roma, y aunque durante un tiempo entretuvo la idea de dedicarse al diseño de vestuario, finalmente decidió que el mundo de la moda le ofrecía más posibilidades, y con apenas 22 años se fue a Bolonia a diseñar prendas de punto para Les Copains.


When he reached the age to study, he enrolled in the Accademia di Costume e di Moda de Roma, and although he entertained the idea of working in costume design, he eventually decided that there was more scope in the fashion world, so he set off for Bologna at the age of 22 to design knitwear for Les Copains.

Tres años después volvía a su ciudad natal, para trabajar junto a Silvia Venturini en Fendi, una aventura que duró hasta 2002, cuando Tom Ford lo ficha para Gucci. Al comienzo trabajó en Londres, al lado del diseñador estadounidense, pero 4 años después fue nombrado director creativo de accesorios de piel, y luego, en 2011, con Frida Giannini como directora creativa, pasa a ocupar el cargo de adjunto a la dirección.


Three years later, he returned to his home city to work with Silvia Venturini at Fendi, and this venture lasted up to 2002 when Tom Ford hired him for Gucci. Initially, he worked in London beside the American designer, but then he was named creative director for leather accessories four years later. Subsequently, in 2011, with Frida Giannini as Creative Director, he took the position of the brand’s Assistant Director.

Bajo la batuta de Alessandro Michele la icónica firma italiana da un giro radical. Aunque al momento de asumir las riendas creativas, se encontró con que contaba con apenas 5 días para crear la colección de hombre de otoño invierno (Giannini había dejado la suya prácticamente lista para la pasarela, pero Michele y los directivos de la marca decidieron no usarla), y tan solo un mes para la de mujer.


Under Alessandro Michele’s command, the iconic Italian brand took a radical turn. At the time of taking the position of Creative Director, Michele barely had 5 days to create the men’s autumn/winter collection (Giannini had left her collection practically ready for the catwalk, but Michele and the brand’s directors decided not to use it), and had just a month to create the women’s collection.

Un tarea titánica que el extravagante diseñador asumió con la exuberante energía del que está frente al trabajo de sus sueños. La colección fue un éxito, y marcó un punto de inflexión que se iría enfatizando en las posteriores colecciones, hasta transformar completamente el lenguaje visual de Gucci, situándola como una de las firmas más innovadoras de la moda de lujo actual.


The extravagant designer took on this titanic task with the exuberant energy of being in the professional position of his dreams. The collection was a success, and marked a transition point that was emphasised in subsequent collections that completely transformed Gucci’s visual language, and turned it into one of the most innovative luxury brands at present.

El estilo de Alessandro Michele recibe una pléyade de adjetivos, muchos de los cuales se repiten: extravagante, ecléctico, barroco, excéntrico, o ‘flamboyant’, son algunos ejemplos y todos describen alguna parte de su propuesta. Un confeso amante de la historia ‘No estoy interesado en el futuro-aún no existe-pero estoy muy interesado en el pasado y en lo contemporáneo. Mi departamento está lleno de antigüedades, pero lo dispongo todo como una instalación moderna’; sus diseños están llenos de guiños a tiempos pretéritos, y transmiten un innegable aire vintage.


Alessandro Michele’s style has received a distinguished group of adjectives, and many of these are repeated: extravagant, eclectic, baroque, eccentric or flamboyant are just some examples and all of them describe some part of his proposal. As a lover of history: “I’m not interested in the future—it doesn’t exist yet—but I’m really interested in the past and the contemporary. My apartment is full of antique pieces, but I put everything together like a modern installation”, his designs are full of references to past times and transmit an undeniable vintage look.

Sin embargo es también un apasionado de las tendencias actuales, y cuenta con un instinto extraordinario para identificar los puntos álgidos del zeitgeist presente e incorporarlo en su lenguaje visual, creando un discurso sincrético que bebe de tantas fuentes que llegado un punto estas se mezclan, transformándose en una voz propia, en la que se mezcla cultura popular, cine, arquitectura, música, arte, moda, y otro sinfín de registros.


He is, however, also fond of modern trends and has an extraordinary instinct for identifying the critical points of the present zeigeist and he incorporates them into his visual language, creating a syncretic discourse that takes inspiration from so many sources that they reach a point where they mix and turn into their own voice in which he mixes pop culture, cinema, architecture, music, art, fashion and another endless amount of registers.

Un pastiche que apela con maestría a la sensibilidad posmoderna de la generación milenial, un grupo etario al que Michele ha sabido conquistar como muy pocos diseñadores en el mundo del lujo.


Apastiche that appeals with the skill of postmodern sensitivity of the millennial generation, and an age group that Michele knew how to win over like few other designers in the world of luxury.

Bajo su batuta Gucci ha abrazado la fluidez de género, eliminando el tradicional binomio masculino/femenino a la hora de presentar las colecciones, ha sido pionera entre las grandes casas en abandonar el uso de pieles, y ha conseguido revitalizar las señas de identidad de la firma, y agregar otras nuevas, convirtiéndolas en algunas de las más reconocibles del panorama actual.


Under his command, Gucci has embraced the fluidity of gender, eliminating the traditional masculine/feminine coupling when it comes to present collections. He is a pioneer among the large brands in excluding the use of leather, and has managed to revitalise the hallmarks of the brand, and add other new ones, turning them into some of the most recognisable in the present scene.

Y todo en menos de 4 años. Estamos ansiosos por ver que depara el futuro para Michele y Gucci.


And all this in less than 4 years. We can’t wait to see what the future holds for Michele and Gucci.

Previous post

Nikunotoriko Restaurant

Next post

CRAZY BEAR HOTELS