ARTFOTOGRAFÍA

THE ALTERNATIVE REALITY OF LEO CAILLARD

El joven fotógrafo francés Leo Caillard (París, 1985) ha demostrado, a lo largo de su carrera, sentir una curiosidad insaciable por descubrir existencias veladas dentro de nuestro mundo inmediato, como si cada vez que levantara la cámara una voz, en la parte trasera de su mente, se preguntara ¿Y si la realidad no es como la vemos? Caillard se graduó en 2008 de la prestigiosa Escuela de imagen Gobelin, y ese mismo año puso rumbo a Nueva York, donde pasó un año fotografiando la ciudad y empampándose de su esencia.

The young, French photographer, Leo Caillard (Paris, 1985), has shown he has felt an insatiable curiosity throughout his career for discovering hidden existences in our immediate world, as if each time he picked up the camera, there was a voice at the back of his mind asking “what if reality isn’t like we see it?”. Caillard graduated in 2008 from the prestigious Gobelins School of Visual Communication, and headed to New York during the same year where he spent a year photographing the city and absorbing its essence.

 

A la vuelta, en París, comenzó a trabajar en los primeros proyectos derivados de esta experiencia, uno de los cuales fue “Art Games”, un estudio sobre la relación e influencia del arte, sus instituciones, y las formas de interacción de lo humano con la creatividad. A este trabajo le siguió “War Games”, en la que contraponía armamento bélico moderno con la arquitectura pulcra y reluciente del distrito de negocios parisino ‘La Defense’. Sin embargo el gran éxito del joven fotógrafo llegaría con su serie ‘Hipsters in stone’, un conjunto de fotografías en las que ‘viste’ a famosas estatuas del Louvre con looks característicos de lo que se ha bautizado como estética hipster. La primera entrega de este proyecto (2012/ 2013) no tardó en hacerse viral gracias a la excelente ejecución que invitaba a suspender la incredulidad, y recrearse en lo diferentes que resultaban aquellas venerables e imponentes figuras de mármol vestidas con prendas modernas, identificables con una corriente estética bastante vilipendiada y expuesta mediáticamente.

Upon his return to Paris, he began to work on the first projects derived from this experience, and one of these was “Art Games”, an observation of the role of art, its institutions and the manner of human interaction with creativity. This was followed by a second series of works titled “War Games” which contrasted modern war armaments with the sleek, modern architecture of Paris’ business quarter ‘La Defense’. But the young photographer’s great success came with his series ‘Hipsters in Stone’, a series of photographs in which he dressed famous statues in the Louvre with characteristic looks known as the hipster aesthetic. The first series of this project (2012/2013) didn’t take long to become viral, thanks to the excellent execution that incites the viewer to stop skepticising, and find amusement in those different venerable and magnificent marble figures dressed in contemporary clothing, identifiable with an ordinary look, which is somewhat offensive and exposed to the media.

 

Para lograr los convincentes resultados de la serie ‘Hipsters in stone’ Caillard siguió un minucioso proceso compuesto de tres grandes pasos: Primero, fotografió las estatuas en el Louvre; luego buscó modelos entre sus amigos con físicos similares a éstas, los vistió con vaqueros, camisas a cuadros, vestidos naif, y otras prendas ‘hipster’, y los fotografió posando como la estatua que asignaba a cada uno; y finalmente entregó todo el material al director artístico y maestro del retoque digital Alexis Persani, para que combinara las imágenes, creando la ilusión de que las estatuas están vestidas. El éxito del proyecto fue tal que presentó una primera iteración en 2016; además ese mismo año creó 3 bustos de bronce modelados a partir de las imágenes de ‘Hipsters in Stone’, que llamó ‘Hipsters in Bronze’. El Louvre volvió a tener protagonismo en su siguiente proyecto, ‘Stone Heroes’, en el que creó de forma digital bustos en mármol -de estética clásica- representando a diferentes superhéroes de cómic.

To achieve the convincing results of the ‘Hipsters in Stone’ series, Caillard followed a meticulous process comprising three large steps: First, he photographed the statues in the Louvre, and then he searched for models among his friends with similar physiques to them. He dressed them in jeans, checked shirts, naïve dresses and other ‘hipster’ garments, and photographed them posing as the statue that he assigned to each one. Finally, he delivered all the material to the art director and master of digital airbrushing, Alexis Persani, so he could combine images and create the illusion as if the statues were dressed. The success of the project was such that he presented a first iteration in 2016, and during the same year, he created 3 bronze busts modelled from the ‘Hipsters in Stone’ images, which he named ‘Hipsters in Bronze’. The Louvre returned as an important feature in his following project named ‘Stone Heroes’, in which he digitally created marble busts with a classic aesthetic, representing different comic superheroes.

 

Luego, mediante el retoque fotográfico, los introdujo en la colección del museo parisino, jugando nuevamente con la yuxtaposición de elementos de la cultura popular moderna en contextos académicos y clásicos, creando una curiosa ucronía que abre la posibilidad de que el espectador articule su propio relato a partir de las pistas visuales. Los trabajos de Caillard encuentran respuesta en el público masivo porque recomponen imágenes icónicas que casi todos tenemos internalizadas en un grado u otro, y las re-contextualiza estéticamente acercándolas a nuestra cotidianeidad contemporánea, volviéndolas más asequibles, haciendo que las veamos con una luz nueva, con menos reverencia y más cercanía. De cierta forma, mediante el ejercicio claramente lúdico y humorístico que Caillard propone, consigue ‘humanizar’ el arte con mayúsculas, eliminando el gravitas de la academia, y planteando la posibilidad de que esas figuras perfectas y eternas también tengan una dimensión mortal, una faceta prosaica que las hagan más como nosotros. Y en última instancia gustan porque consiguen sorprender, una reacción en esencia sencilla que, sin embargo, cada vez cuesta más conseguir en nuestra realidad saturada de imágenes. Y todo gracias a que Caillard no para de preguntarse ¿Y si la realidad no es como la vemos?

He then entered them into the Paris museum collection by means of photographic editing, playing again with the juxtaposition of elements in modern popular culture, and in academic and classic contexts, to create a curious imaginary time that opens up the possibility of the spectator putting together their own account from the visual clues. Caillard’s works create a response in the general public since they recompose iconic images that nearly all of us have taken in to one degree or another, he aesthetically re-contextualises them, bringing them closer to our contemporary everyday nature, making them more accessible, so we can see them in a new light with less reverence and more proximity. In a certain way, through the clearly cheerful and humorous exercise that Caillard proposes, he manages to ‘humanise’ art in a big way, eliminating the gravitas of the academy, and considers the possibility that these perfect and eternal figures also have a mortal aspect, and a common side which makes them more like us. They are also likeable to an ultimate extent because they manage to surprise us with a reaction that is simple in essence, but is increasingly harder to achieve in our reality which is saturated by images, and all this thanks to Caillard continually asking himself “what if reality was not as we see it?”.

Previous post

THE MAGNIFICENT HISTORY OF HEMMERLE

Next post

ONLY WATCH 2017

LXQ team

LXQ team